I “falsi” amici inglesi

14 febbraio 2017

Exif_JPEG_PICTUREA chi di noi, alle prese con la lingua inglese, non è mai capitato di cadere in ridicoli fraintendimenti usando in maniera scorretta i famosi “false friends”?

Volevi dire che hai aggiustato la lavatrice ma quando hai utilizzato il verbo “adjust”, la persona che avevi di fronte ti ha guardato in maniera strana? Ovvio, adjust significa “adattarsi”, non aggiustare! :)

I falsi amici sono termini inglesi che assomigliano ad un certo significato in italiano ma in realtà ne hanno un altro. Bisogna stare molto attenti a queste parole per evitare di trovarsi in situazioni davvero imbarazzanti.

 

Vuoi avere un’idea dei false friends più diffusi?

accommodate non accomodarsi ma dare vitto e alloggio a qualcuno

actually: non attualmente ma in realtà

agenda: non agenda ma ordine del giorno

argument: non argomento ma litigio, discussione

chest: non cesto ma petto

consistent: non consistente ma coerente

eventually: non eventualmente ma alla fine

incident: non incidente ma evento

library: non libreria ma biblioteca

sympathy: non simpatia ma compassione

stamp: non stampa ma francobollo

terrific: non terrificante ma magnifico, fantastico

 

Scopri i nostri corsi di lingua all’estero

Corsi di lingua all'estero

Contattaci per ulteriori informazioni: 

read-more-300x110-jpgdefinitivo

 

 

 

 

Facebooklinkedin